Monday, November 18, 2019

Different parts of speech: same meaning.

This is just punning taken to a higher level.
Be clever, write the right words, clever clogs!
Take the same word and and give it a different take.
Please lend a little ear to my pleas.
Nothing you can do that can't be done
“I have been a foreigner in a foreign land.”
Clever eh?
And it really is quite easy:
A sewing advert: Get your alterations altered here.
Drive through your driving test here.
Seen on a beer advert: Drink the drink and taste the taste!
You can also reply using this trick, as the great Shakespeare so often did:
But I was only....” “But me no buts.”
“To someone you want to put down: “Hello me no Hellos.” “Sorry me no sorries.” Especially useful to teenage daughter: “Whatever me no whatevers.”


The words are (almost) the same but nouns change into adjectives, verbs change into nouns.
“Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.”
Nothing succeeds like success.
Sing me that song.
He can talk the talk, but can he walk the walk?
As with most difficult things, once you get the hang of it, difficulties can go and hang themselves. So hang in there!


PS For A level people only:


“There is no end of it, the voiceless wailing,
No end to the withering of withered flowers,
To the movement of pain that is painless and motionless,
To the drift of the sea and the drifting wreckage,
The bone’s prayer to Death its God. Only the hardly, barely prayable

Prayer of the one Annunciation…” - TS Eliot.
The clever word for this rhetorical trick is the Greek Polyptoton which means “many different Grammatical cases”. Americans adore this kind of very long Greek word, so impress with a clever impression of being clever!




No comments:

Post a Comment