Different parts of speech: same meaning.
This is just punning taken to a higher
level.
Be clever, write the right words, clever clogs!Take the same word and and give it a different take.
Please lend a little ear to my
pleas.
Nothing you can do that can't
be done
“I have been a
foreigner in a foreign land.”
Clever eh?
And it really is quite easy:
A sewing advert:
Get your alterations altered here.
Drive
through your driving test here.
Seen on a beer
advert: Drink the drink and taste the taste!
You can also reply using this trick, as
the great Shakespeare so often did:
“But I
was only....” “But me no buts.”
“To someone you
want to put down: “Hello me no Hellos.” “Sorry me no sorries.”
Especially useful to teenage daughter: “Whatever me no whatevers.”
The words are (almost) the same but
nouns change into adjectives, verbs change into nouns.
“Forgive us our
trespasses, as we forgive those who trespass against
us.”
Nothing succeeds
like success.
Sing me that song.
He can talk the
talk, but can he walk the walk?
As with most difficult things, once you
get the hang of it, difficulties can go and hang themselves. So hang
in there!
PS
For A level people only:
“There is no end of it, the
voiceless wailing,
No end to the withering of
withered flowers,
To the movement of pain that is
painless and motionless,
To the drift of the sea and the
drifting wreckage,
The bone’s prayer to Death
its God. Only the hardly, barely prayable
Prayer of the one
Annunciation…” - TS Eliot.
The
clever word for this rhetorical trick is the Greek Polyptoton
which means “many different Grammatical cases”. Americans adore
this kind of very long Greek word, so impress with a clever
impression of being clever!
No comments:
Post a Comment